Культура мнение «Сестренка» по Мустаю: рецензия уфимского критика

«Сестренка» по Мустаю: рецензия уфимского критика

UFA1.RU публикует обзор без спойлеров

Башкирский колорит в действии

Главный критик UFA1.RU Владимир Скрипник посмотрел фильм «Сестренка» по повести Мустая Карима и не смог удержаться — написал на него рецензию. Далее приводим текст автора полностью.

Фильм «Сестренка» по повести Мустая Карима «Радость нашего дома» неплохой. Он максимально позитивный, смотреть его нужно после работы, полностью выключив мозг и просто наслаждаясь сюжетом. Создатели постарались сделать его максимально прилизанным, чистым и добрым, вот это все в картине имеется. В моем рейтинге фильмов, прямо или косвенно связанных с Башкирией, он занимает второе место, на первом — «Из Уфы с любовью», на третьем — «Наган», других не помню, кстати, посоветуйте, что еще посмотреть.

А теперь о минусах. Весь фильм герои говорят на башкирском, или, как я его называю, башкирско-русском. Субтитров не будет, зато будет суровый мужик-переводчик, который один на всех актеров. К середине картины к его голосу привыкаешь, но в целом хотелось бы большего разнообразия.

Уже после просмотра фильма я прочел «Радость нашего дома», и вот чудеса: общего у этих работ процентов 10, многое режиссер придумал-додумал-нафантазировал сам. Но это даже не упрек, потому что читать произведение тяжко (возможно, дело в переводе), язык максимально простой, и в большинстве случаев просто описываются поступки и действия персонажей.

Такой концовки я не видел, пожалуй, никогда. Обойдусь без спойлеров, но, когда один из главных героев произносит: «Это долгая история» вместо подробного объяснения, которого ждут зрители, — это просто фейл. Причем у Карима в тексте такой бредятины нет.

В книге главная героиня сразу подружилась с девочками своего возраста, в фильме девочек нет вообще. В конце картины около десяти секунд две девочки бегут за машиной, на этом все.

Сцена на реке у Карима была куда круче, вводила нового персонажа и была полна превозмогания, в фильме же — такая себе ерунда.

Игра актеров-детей — сложно это критиковать, но... Так себе играют. И вы знаете, в каждом фильме про детей у главного героя должен быть антагонист, школьник-задира. Вот и тут он есть. Да, в книге он тоже был, но там ему уделяется куда меньше внимания. Ну и момент раскаяния — отдельный бред, люди так не делают, люди так не меняются, особенно дети.

Проблема со временем и местом — где все происходит, когда? Вроде как во времена Второй мировой, но год и место сложно указать? Смена сцен и времен года проходит очень быстро, бывает, что герои легли спать, а проснулись через несколько месяцев. Сложно! И да, военное время, но столы ломятся от еды, все живут в достатке, у всех все отлично! Это обычная деревенская жизнь, а не война.

Сцена с путешествием героев придумана сценаристом и введена, только чтобы хоть как-то разнообразить монотонный текст. Но интереснее от этого не стало.

Рекомендую посмотреть фильм и не читать книгу.

P. S. Мне тут подсказали в личке... А знаете, что полная жесть? В фильме называют место, в котором происходят все события, — Башкирская АССР, село Сайраново... Для тех, кто не в курсе, — это место рождения Радия Хабирова. Разумеется, в книге таких подробностей нет. Режиссер молодец, +10 баллов к умению подлизаться. Вырезал 90% книги, зато вставил это, молодец, просто герой...

Согласны с автором?

Да
Нет
Если вы хотите поделиться своим мнением и опубликовать колонку на нашем сайте, присылайте сообщения, фотографии и видео на почту редакции, в наши группы во «ВКонтакте», Facebook и «Одноклассниках», а также в WhatsApp по номеру +7 987 101–84–78.
ПО ТЕМЕ
Мнение автора может не совпадать с мнением редакции
Лайк
LIKE0
Смех
HAPPY0
Удивление
SURPRISED0
Гнев
ANGRY0
Печаль
SAD0
Увидели опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
ТОП 5
Рекомендуем