
Женщина часто вспоминает Башкирию
В рамках промоакции нового сериала Ляйсан Утяшева вышла к подписчикам с речью на башкирском языке — однако акцент был настолько сильный, что люди не удержались от того, чтобы об этом написать в комментарии.
«Апайзар hәм ағайҙар, кем яҡшылыҡты ярата барығыз „Королек“ фильмды ҡарарға (баш.: Тети и дяди, кто любит хорошее, идите смотреть фильм „Королек“. — Прим. ред.)», — такую фразу пыталась сказать Ляйсан, однако получилось чуть иначе, с примесью татарского на звуках, которые есть только в башкирском языке. То есть вот так: «Апайлар hәм агайдар, кем яхшылыкты ярата, барыгыз „Королек“ фильмды карарға».
У Ляйсан заметили татарский акцент
Ожидаемо, в комментариях за такое произношение ополчились и башкиры, и татары. Напомним, что Ляйсан сама башкирка, которая росла в республике до тех пор, пока не переехала в Москву в 1997 году.
«На самом деле, это, конечно, плачевно, когда человек вот так разговаривает на родном языке», — пишут подписчики.
«Что с ее произношением? Боже… Лучше бы на русском сказала», — к дискуссии присоединились и другие.
«Бу нинди телдэ? (тат.: Это на каком языке? — Прим. ред.)», — передразнивают тоже.
«Уши режет произношение и голос».
«Я башкир, я не понял».
«Не знала, что она не умеет говорить на своем языке».
«Конечно, произношение оставляет желать лучшего, но это лучше чем ничего. Ляйсан, больше практики и через определенное время будет лучше! Вот поэтому надо не забывать больше разговаривать на родном языке», — кто-то всё же поддержал популярную телеведущую.
Ляйсан переехала в Москву в возрасте 14 лет, возможно, это и оставило отпечаток — большую часть жизни она прожила не в окружении родного языка. Сама она родом из совсем маленького села в Башкирии — подробнее о спорте в ее жизни и пути мы рассказали тут. Архивные кадры семьи и детства Ляйсан — здесь, дочь сильно похожа на свою маму. Несмотря на акцент, родину она сильно любит — в своем интервью она признавалась об этом честно. Это ее «место силы».




